Animação Cultural
CHINA/MACAU: TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO PASSADO E PRESENTE
Colóquio internacional que se realiza no Centro Científico e Cultural de Macau, dias 12, 13 e 14 de outubro de 2015

12 Out a 14 Out 2015
INTERNATIONAL SYMPOSIUM
Comissão Científica: Carlos Ascenso André, Juan Gil, Luís Filipe Barreto, Roderich Ptak e Wu Zhiliang
PROGRAMA
Segunda-feira, 12 de Outubro / Monday, 12th October
09h30 Receção / Reception
10h00 Sessão de Abertura /Opening session
Presidência da Mesa / Chairman:
Roderich Ptak (Ludwing –Maximilians Universitãt Munchen)
10h00 Chinese Rendering of Foreign Languages and Translation Prior to the 19th Century
Geoff Wade (College of Asia and the Pacific Australian National University)
10h30 Debate
10h50 Pausa para café / Coffee break
11h10 Languages and translation in the Macau–Manila–Nagasaki triangle, 1640-1660
Rui Manuel Loureiro (ISMAT e CHAM)
11h40 Debate
12h00 Tradutor ou mediador? Sobre Athanasius Kircher, a “China ilustrata” e a protosinologia na Alemanha do século XVII
Marília dos Santos Lopes (CECC – Universidade Católica Portuguesa)
12h30 Debate
13h00 Almoço / Lunch
Presidência da Mesa /Chairman:
James Chin (University of Hong Kong)
14h30 Interpretation, Iberian expansion and the creation of a world-wide web
Arturo Giraldez (University of the Pacific – Stockton CA)
15h00 Debate
15h20 Humanismo Tardio no Sul da China: O papel do latim na História da Tradução em Macau
Carlos Ascenso André (Instituto Politécnico de Macau / Universidade de Coimbra
15h50 Debate
16h10 Pausa para café / Coffee break
16h30 The Analects in-between Confucius and Father Joaquim Guerra S.J.: rethinking the translation of the Lunyu on the light of the postcolonial discourse
Elisabetta Colla (Universidade de Lisboa / Faculdade de Letras)
17h00 Debate
17h20 The Legal translation Department of the Government of Macau, 1988-2000
António Barrento (Universidade de Lisboa / Faculdade de Letras)
17h50 Debate
Terça-feira, 13 de Outubro / Tuesday, 13th October
Presidência da Mesa /Chairman:
Willy F. Vande Walle (Katholieke Universiteit Leuven)
09h30 Expelling or Accommodation: Internal Policy Debate at the Court and Early Macau
James K. Chin (University of Hong Kong)
10h00 Debate
10h20 Analysis of the texts and backgrounds of prayers among the Kirishitan in the Sotome region of Nagasaki
Mihoko Oka (University of Tokyo)
10h50 Debate
11h10 Pausa para café / Coffee break
11h30 The Son of Macau and the Mandarin´s House
Christina Miu Bing Cheng (Centre of Asian Studies, University of Hong Kong)
12h00 Debate
12h20 Traduire et adapter : le Chuhui wenda (1680) du franciscain Pedro de la Piñuela (1650-1704)
Pascale Girard (Université Paris-Est Marne-la-Vallée)
12h50 Debate
13h10 Almoço / Lunch
Presidência da Mesa / Chairman:
Carlos Ascenso André (Instituto Politécnico de Macau / Universidade de Coimbra)
14h30 Traduzir é Identificar
Han Lili (Instituto Politécnico de Macau)
15h00 Debate
15h20 A Tradução dos Documentos Chineses e o Estatuto de Macau (1749-1829)
Tereza Sena (Instituto Politécnico de Macau)
15h50 Debate
16h10 Pausa para café / Coffee break
16h30 Nomenclature of Macau Streetscape: A Study of Translation, Transliteration, and Imagination
Vincent Wai-Kit Ho (University of Macau)
17h00 Debate
17h20 Um assalto e homicídio no alto mar do Século XIX e o papel de "línguas" de Macau contemporâneo
Li Changsen (Instituto Politécnico de Macau)
17h50 Debate
Quarta-feira, 14 de Outubro / Wednesday, 14th October
Presidência da Mesa / Chairman:
Noel Golvers (Ferdinand Verbiest Institute, Katholieke Universiteit Leuven)
10h00 Birds of Prey in the Peregrinação by Fernão Mendes Pinto
Roderich Ptak (Ludwing –Maximilians Universitãt Munchen)
10h30 Debate
10h50 Pausa para café / Coffee break
11h10 Intérpretes en Filipinas
Juan Gil – Real Academia Española
11h40 Debate
12h00 China’s regional trading networks and the emergence of endogenous financial institutions: The case of Shanxi piaohao, 19th-20th century
François Gipouloux (Centre National de la Recherche Scientifique)
12h30 Debate
13h00 Almoço / Lunch
Presidência da Mesa / Chairman:
Juan Gil (Real Academia Española)
14h30 The China mission (17th-18th cent.) as a multi-lingual milieu: the instruments of translation
Noel Golvers (Ferdinand Verbiest Institute, Katholieke Universiteit Leuven)
15h00 Debate
15h20 Nissuno fu inteso come Dio volesse: Interpreting, Translating, and the Multilingual Environment of the China Mission in the Seventeenth and Eighteenth Centuries
Eugenio Menegon (Boston University)
15h50 Debate
16h10 Pausa para café / Coffee break
16h30 Coining Modernity: Tapping Neologisms from Classical Chinese Texts
Willy F. Vande Walle (Katholieke Universiteit Leuven)
17h00 Debate
17h30 Cerimónia de Encerramento / Closing session
Organização: Centro Científico e Cultural de Macau, I.P. (Ministério de Educação e Ciência); Fundação Macau; Instituto Politécnico de Macau
Patrocínio: Fundação Jorge Álvares
Apoios: Liga dos Amigos do Centro Científico e Cultural de Macau; Casino Estoril