Literatura
Encontros
Muito Além das Palavras
No dia 30 de setembro, Dia Internacional da Tradução, às 18h30, terá lugar uma conversa sobre a forma como os tradutores e as tradutores são agentes culturais no circuito editorial.

30 Set 2025 | 18h30
A conversa conta com a participação de Elisabete M. de Sousa, Gilda Lopes Encarnação, Guilherme Pires, Luís Leitão e Teresa Fernandes Swiatkiewicz. A conversa terá a moderação de José Mário Silva, jornalista, crítico literário, escritor e tradutor.
Qual o papel dos tradutores e tradutoras atualmente? De que forma é que, para além de transporem palavras de uma língua para a outra, conseguem ajudar a moldar o panorama literário ao identificar obras relevantes, promover autores e autoras e fazer chegar obras desconhecidas ao público?
Tomando como exemplo o projeto Sementes de Dissidência, da Antígona, os cinco convidados irão partilhar as suas experiências, desafios e conquistas, revelando como o trabalho de tradução se transformou ao longo do tempo. Será também discutido o papel ativo que esses profissionais desempenham na curadoria de conteúdos, na mediação entre culturas e na construção de pontes entre leitores e literaturas de diferentes partes do mundo.
Esta conversa é uma oportunidade única para compreender a importância estratégica da tradução no circuito editorial contemporâneo e o papel de destaque dos profissionais da tradução no diálogo entre línguas e culturas.
Um evento organizado pelo Goethe-Institut em Portugal e pela Antígona – Editores Refractários, que conta com o apoio da Embaixada da Áustria, da Embaixada da Dinamarca, da Embaixada da Polónia, do Instituto Cervantes de Lisboa, do Institut Français du Portugal, da EUNIC Portugal e da RCEP. O projeto Sementes de Dissidência é cofinanciado pela União Europeia, no âmbito do programa Europa Criativa Portugal.